очная
Бюджет - Мест нет
Внебюджет - 15
154 700
очно-заочная
Бюджет - Мест нет
Внебюджет - 10
88 600
Форма обучения
Количество мест
Стоимость за 2025-2026г, руб.
Стоимость за 2025-2026г
154 700 руб.
Форма обучения
очно-заочная
Стоимость за 2025-2026г
88 600 руб.
Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика
Профиль: Перевод и переводоведение (английский и корейский языки)
Программа направлена на подготовку специалистов, ориентированных на лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурную коммуникацию, теоретическую и прикладную лингвистику и новые информационные технологии в лингвистике, а также желающих продолжить свое обучение в магистратуре.
Длительность обучения: очная форма – 4 года, очно-заочная – 5 лет. Программа имеет государственную аккредитацию.
Цель программы — подготовка квалифицированных переводчиков. Для достижения данной цели в фокусе обучения стоит овладение иностранными языками (английским и корейским) на высоком уровне, видами и приемами перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта. Переводческая деятельность выпускника связана с обеспечением межкультурного общения в различных профессиональных сферах; выполнением функций посредника в сфере межкультурной коммуникации; проведением информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области как письменного, так и устного перевода.
Что я буду изучать?
Обязательные дисциплины блока общепрофессиональной подготовки: «Древние языки и культуры», «Основы языкознания», «Практическая фонетика», «Практическая грамматика», «Практика устной и письменной речи».
Блок профильной подготовки – это дисциплины, которые много лет составляют основу классического переводческого образования: «Основы теории первого иностранного языка (Лексикология)», «Основы теории первого иностранного языка (Стилистика)», «Введение в теорию межкультурной коммуникации», «Язык делового общения», «Язык средств массовой информации», «Ораторское мастерство», «Теория перевода», «Второй язык», «Основы теории второго иностранного языка», «Практикум по культуре речевого общения (первый язык)» и др. В число дисциплин по выбору входят переводческие дисциплины, обеспечивающие формирование профессиональных компетенций переводчика и обеспечивающих формирование глубокого культурного фона обучающегося. Это дисциплины «Масс-медийный перевод (первый язык)» и «Письменный перевод (первый язык)»; «Устный перевод (второй язык)» и «Письменный перевод (второй язык)», «Перевод в сфере деловой коммуникации (первый язык)», «Профессионально-ориентированный перевод (первый язык)», «Лингвострановедение (первый язык)» и «Культура стран изучаемого языка (второй язык)», «Литература стран изучаемого языка (первый язык)» и «Зарубежная литература (второй язык)» и др.
Все дисциплины программы ориентированы на языковую и переводческую подготовку обучающихся.
Преимущества программы
- Высокий уровень подготовки. Факультет иностранных языков сочетает высокий профессионализм, традиции и новаторство в обучении, с применением новейших образовательных технологий.
- Сильнейший преподавательский состав. Более 70% реализующих программу преподавателей – доктора и кандидаты наук с мощнейшим научным потенциалом и солидным списком научных работ, что позволяет им вести обучение на высоком профессиональном уровне.
- Индивидуальная образовательная траектория. Студенты имеют возможность выбирать профильные курсы. Это позволяет им освоить узкие специализации и получить знания в смежных областях. Определить образовательную траекторию студентам помогают научные руководители, сопровождающие их в работе над проектами и научными исследованиями практически с 1 курса.
-
Для прохождения практики заключены договоры с переводческими агентствами – лидерами в профессиональной сфере. Это дает возможность студентам участвовать в переводческой деятельности, а также определиться с будущим местом работы уже в ходе обучения.
- Активная исследовательская работа. Преподаватели активно вовлекают студентов в исследовательскую деятельность, помогают им в написании тезисов и статей, готовят к участию в олимпиадах и конкурсах профессионального мастерства, к участию в научно-практических конференциях.
- Учебный корпус факультета позволяет проводить занятия в разных форматах: от малой группы до большой аудитории в конференц-зале.
- Уровень владения иностранными языками. Всем студентам предоставляется возможность поехать на языковую стажировку в страну изучаемого языка или пообщаться с носителями на учебных занятиях в университете. В результате студенты без труда могут изучать дисциплины на английском языке, совершенствовать знания корейского языка, а также учиться в зарубежных университетах-партнерах.
Где я буду работать?
Выпускники программы становятся переводчиками, а также при условии прохождения профессиональной переподготовки – могут преподавать в разных учебных заведениях. Они работают в переводческих агентствах, в языковых центрах, в редакциях отечественных и иностранных изданий, в других структурах, требующих знания английского и корейского языков и владения переводческими навыками.